உறைகின்ற நின் திருக்கோயிலில் நின்கேள்வர் ஒருபக்கமோ?
அறைகின்ற நான்மறையின் அடியோ? முடியோ? அமுதம்
நிறைகின்ற வெண்திங்களோ? கஞ்சமோ? எந்தன் நெஞ்சமோ?
மறைகின்ற வாரிதியோ? பூரணாசல மங்கலையே.

உறைகின்ற நின் திருக்கோயிலில் நின்கேள்வர் ஒருபக்கமோ?
- Translation: Are your devotees (those who seek you) on one side in your holy temple where you dwell?
- Meaning: The poet wonders whether Goddess Abirami resides exclusively in her divine temple or whether her true presence is with her ardent devotees. It signifies the inseparability of the divine from her worshippers.
அறைகின்ற நான்மறையின் அடியோ? முடியோ? அமுதம்
- Translation: Are you the base or the pinnacle of the four Vedas, or are you the nectar (essence)?
- Meaning: The poet questions if the Goddess is the foundation (origin) of the Vedas, their ultimate culmination, or the spiritual essence that flows from them. This illustrates her transcendence beyond even sacred texts.
நிறைகின்ற வெண்திங்களோ? கஞ்சமோ? எந்தன் நெஞ்சமோ?
- Translation: Are you the full moon? The lotus? Or my own heart?
- Meaning: The poet sees the divine in the beauty of the full moon, the purity of the lotus, and the depths of his own heart, signifying that the Goddess pervades all aspects of nature and consciousness.
மறைகின்ற வாரிதியோ? பூரணாசல மங்கலையே.
- Translation: Are you the hidden ocean or the auspiciousness of Puranachala (Thirukkadaiyur)?
- Meaning: The poet reflects on whether she is the mysterious, unseen ocean (a metaphor for boundless divinity) or the auspicious essence of the sacred place, Puranachala (Thirukkadaiyur, her abode).
Leave a Reply